Research on the Path of Embedding Classical Garden Translation Techniques into Modern Public Display Areas
-
摘要: 古典园林作为一种传递信息的介质语言,能够实现人与人之间的信息交流。以语言学概念为理论基础,将莫里斯语言符号学理论应用到古典园林转译体系中,将古典园林设计语言分为"语用" "语义" "语构"三部分,以语言的角度分析中国古典园林转译手法在现代公共展示区中的运用,从空间布局、园林意象、造园情感等方面出发,对空间转译手法、形象转译手法、形式转译手法以及情感转译手法的嵌入路径进行详细分析,明确设计流程,建立了完整的古典园林设计语言转译体系。在此基础上,结合实际案例进行转译体系的实证研究,获得了较高质量的设计结果,为现代公共展示区的景观设计提供参考。Abstract: Classical gardens, as a kind of medium language for transferring information, can realize the information exchange between people. Taking the concept of linguistics as the theoretical basis, applying Morris’s theory of linguistic semiotics to the classical garden translation system, the classical garden design language was divided into three parts, namely, "pragmatics" "semantics" and "syntax", and the use of classical Chinese garden translation techniques in modern public display areas was analyzed from the perspective of language, and the embedded paths of spatial translation techniques, image translation techniques, formal translation techniques and emotional translation techniques were analyzed in detail from the aspects of spatial layout, garden images and gardening emotions, so as to make clear the design process, and to establish the complete classical garden design language translation system. On this basis, the empirical study of the translation system was carried out in combination with actual cases, obtaining high-quality design results, so as to provide a reference for the landscape design of modern public display areas.
-
Key words:
- classical gardens /
- public display area /
- landscape language /
- translation path
-
[1] 乐嘉藻.中国建筑史[M].长春:吉林出版集团, 2017. [2] 周维权.中国古典园林史[M].北京:清华大学出版社, 1999. [3] 成玉宁.中国古典园林史学方法论[J].中国园林, 2014, 30(8):34-37. [4] 王薇, 董小龙.回归心灵的居所:论诗画与中国古典园林的文化互融[J].艺术百家, 2013, 29(增刊1):144-145, 172. [5] 张文正, 曹磊, 刘静蓉, 等.诗画雅游:明代南京徐氏东园平面复原考析[J].风景园林, 2022, 29(12):113-119. [6] 谷光灿.论中国古典园林意境[J].中国园林, 2014, 30(6):17-21. [7] 杨云峰, 熊瑶.意在笔先、情境交融:论中国古典园林中的意境营造[J].中国园林, 2014, 30(4):82-85. [8] 黄龙妹, 金荷仙, 李胜男, 等.论避暑山庄声景营造[J].中国园林, 2019, 35(6):136-140. [9] 杨雅坤.江南古典园林的空间分析:以郭庄为例[J].古建园林技术, 2013(1):68-71, 81. [10] 朱建宁, 杨云峰.中国古典园林的现代意义[J].中国园林, 2005(11):1-7. [11] 肖遥.文化的园林转译与表达:以焦作七贤园为例[J].风景园林, 2018, 25(2):104-108. [12] 王仲宇, 刘东云.景观传统的现代转译:以北京市中华文化智慧公园为例[J].风景园林, 2019, 26(6):66-71. [13] 高洪霖, 徐俊丽.苏州古典园林假山光影空间图解及转译研究[J].中国园林, 2018, 34(10):129-133. [14] 罗明, 郭谦.岭南园林空间在广州粤剧博物馆中的传承与现代性转译[J].城市建筑, 2019, 16(32):92-95. [15] 庄乾梅, 刘晓明.论《东庄图册》中园林意象与意境的艺术再现[J].中国园林, 2018, 34(9):130-134. [16] 李孟海.中国私家园林意象的现代转译研究[D].济南:山东大学, 2019. [17] 侯禹升, 张子赫, 郭明友."曲水流觞"园林景境营造的现代转译[J].广东园林, 2021, 43(4):63-67. [18] 朱育帆.文化传承与"三置论":尊重传统面向未来的风景园林设计方法论[J].中国园林, 2007(11):33-40. [19] 丁绍刚.景观意象论:探索当代中国风景园林对传统意境论传承的途径[J].中国园林, 2011, 27(1):42-45. [20] 安妮·惠斯顿·斯本.景观的语言[J].景观设计学, 2016, 4(6):20-27. [21] 俞孔坚.景观的含义[J].时代建筑, 2002(1):14-17. [22] 蔡凌豪.溪山行旅:景观语言转译与建构[J].中国园林, 2016, 32(2):25-30. [23] 计成.园冶[M].重庆:重庆出版社, 2008.
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 18
- HTML全文浏览量: 1
- PDF下载量: 1
- 被引次数: 0